Quinten en Elly op reis

Over taal

Uiteraard was het vaak erg moeilijk om iets van de diverse talen te maken. Gelukkig kon men vaak een paar woordjes Engels en met een beetje goede wil konden we elkaar toch verstaan. Bij de weg vragen gebeurde het volgende nogal eens (voorbeeldje): we vragen het aan een jong meisje, die een beetje Engels spreekt. Ze weet de weg niet, maar een oudere man (die geen Engels spreekt) weet het wel. Hij vertelt het dan aan haar, zij vertaalt het weer voor ons, zo komen we er toch wel uit.

Omdat we wel vaker in Griekenland waren geweest, dan weliswaar op een toeristisch eiland, hadden we daar niet veel problemen verwacht. Dat bleek toch even anders te zijn. Bijvoorbeeld in Kavala (niet zo bekend bij de buitenlanders) was het lastig met de auto een supermarkt te vinden. Waar in de toeristische gebieden iets vermeld staat van supermarket, mini market of zoiets was dat daar niet het geval. Er stonden dus Griekse tekens op zo'n winkel en je kon soms niet goed zien wat ze daar binnen dan verkochten.

In Polen, Hongarije, Servie, Macedonie, Monte Negro en Kroatie is het uiteraard sowieso moeilijk om iets van de taal te maken, hoewel het soms toch weer verrassend makkelijk bleek (zie de foto uit Polen van de Mediamarkt waar we veel plezier om hebben gehad). Verder probeerden we van de ingewikkelde vreemde namen iets bekends te maken, zodat we het konden onthouden.

Reacties

{{ reactie.poster_name }}

Reageer

Laat een reactie achter!

De volgende fout is opgetreden
  • {{ error }}
{{ reactieForm.errorMessage }}
Je reactie is opgeslagen!